sexta-feira, 25 de março de 2011

PERGUNTA 2

I'd like to know the basic difference between technical translation and literary translation.

A tradução técnica envolve uma terminologia específica de uma determinada área de especialidade, que não permite ao tradutor tanta liberdade quanto a tradução literária. A tradução literária também inclui limitações quanto ao vocabulário, rima e métrica.

Technical translation requires a specific terminology of a given non-literary area, which does not allow much freedom for the translator as a literary translation would. Literary translation also includes limitations regarding vocabulary, rhyme, and meter.

8 comentários:

José M. da Silva disse...

1. How can I obtain this specific terminology that you mention in your answer? I’ve done some translation jobs, and never paid attention to it.

José M. da Silva disse...

2. Hi there. I was reading your post and got confused: how come a technical translation does not give room for freedom? And how come literary translation does? You got me there...

José M. da Silva disse...

3. Hey, yeah, my question is the same as the one in 2. Especially in literature, we don’t have room for anything, for we must be restrained by what the author wanted to say, isn’t it? Am I wrong?

José M. da Silva disse...

4. Still on the question of freedom, I think there’s a contradiction in your answer: you said that technical translation doesn’t provide us with much room for freedom, but you also said that literary translation includes limitations... Isn’t it a contradiction?

José M. da Silva disse...

1. Como posso adquirir essa terminologia específica que você menciona na resposta? Costumo fazer alguns trabalhos de tradução e nunca prestei atenção nisso.

José M. da Silva disse...

2. Olá. Eu estava lendo sua mensagem e fiquei confuso: Como é que uma tradução técnica não dá espaço para a liberdade? E como é que uma tradução literária dá? Você me pegou...

José M. da Silva disse...

3. Olá, sim, minha pergunta é a mesma da 2. Principalmente em literatura, nós não temos espaço para nada, já que somos restringidos pelo que o autor queria dizer, não é? Estou errado?

José M. da Silva disse...

4. Ainda sobre a questão da liberdade; acho que há uma contradição na sua resposta: você disse que a tradução técnica não oferece muito espaço para a liberdade, mas também disse que a tradução literária possui limites... Isso não é contraditório?